L'expérience de Yoon à Montpellier ! 몽펠리에에서의 윤의 경험

L'expérience de Yoon à Montpellier ! 몽펠리에에서의 윤의 경험
03/09/2020, rédigé par Yoon, étudiant coréen

Pourquoi es-tu venu en France ? 프랑스에는 왜 왔나요?

 

프랑스에 오기 전 일본에서 5년간 공부를 했었어요. 그곳에서 만난 교수님이 프랑스에서 35년간 공부와 연구를 하셨는데, 졸업을 앞둔 저에게 자신이 일하던 대학에서의 석사/박사 과정을 제안하셨고 마침 한국과 일본을 벗어나서 더 넓은 세상에 나가고 싶다는 생각을 하고 해외 대학원을 알아보고 있었기에 좋은 기회라고 생각했습니다.

 

Avant de venir en France, j'ai étudié au Japon pendant 5 ans. Mon professeur a étudié et travaillé comme professeur en France  pendant 35 ans, et il m'a proposé d'étudier en France. J'ai accepté sa proposition parce que je désirais avoir une vision du monde plus large en dehors de la Corée et du Japon.

 

Quel était ton niveau de français avant de venir ? 프랑스에 오기 전에 프랑스어 실력은 어땠나요?

 

전혀. 프랑스어라곤 단 한마디도 할 줄 모르고 영어도 제대로 말하지 못하는 주제에 무턱대고 왔죠. 덕분에 첫날부터 길을 잃어서 고생했습니다.

 

J’étais débutant complet. Je suis venu en France sans connaître le français, alors le premier jour de mon arrivée en France, je me suis perdu et j'ai eu du mal.

 

Quel est ton projet pour la suite ? Des études en France ? 이후의 계획은 어떻게 되죠? 프랑스에서 공부를 할 것인가요?

 

C1을 취득한 이후에 계획대로 대학원에서 학위를 목표로 공부해야죠. 그 이후에는 프랑스에서 머물러서 교수님처럼 원하는 연구를 할 수도 있고, 아니면 다른 나라로 갈 수도 있습니다. 가능성은 항상 열려 있으니까요. 

 

Tout d'abord, après avoir obtenu C1, j'étudierai pour la maîtrise et le doctorat. Après cela, je peux rester en France pour faire des recherches comme mon professeur ou aller dans un autre pays parce qu'il y a toujours des opportunités.

 

 

Où est-ce que tu vis à Montpellier ? 몽펠리에의 어디에서 살고 있나요?

 

Route de mende. 동물공원과 IRIM 근처에 살고 있습니다. 몽펠리에의 북쪽에 있고 학교에서는 약 5km 거리예요. 더 가까운 곳에 살 수도 있었지만 덜 소란스럽고 자전거를 타고 등하교를 하고 싶어서 조금 떨어진 곳에 자리를 잡았습니다.

 

J’habite sur la Route de mende près du zoo et de l'IRIM. C'est la partie Nord de Montpellier, à 5 km de l'école. J'aurais pu vivre plus près de l'école, mais je voulais un endroit calme et je voulais aller et revenir de l'école à vélo.

 

Est-ce que c’était facile de trouver un logement ici ? 몽펠리에에서 숙소를 찾는 것은 쉬웠나요?

 

예. 몽펠리에 인구의 약 30%는 학생인 교육의 도시거든요. 그렇다보니 학생들을 위한 서비스는 물론 다양한 조건과 금액의 숙소를 쉽게 찾을 수 있습니다.

 

Montpellier est une ville universitaire où 30% de la population est étudiante. Il n'est donc pas difficile de trouver un logement avec des conditions et des prix différents pour les étudiants.

 

Cela fait 1 an que tu prends des cours de français avec nous :

 

- Que penses-tu de ton niveau de français maintenant ? 당신의 프랑스어 실력은 지금 어떻다고 생각하세요?

 

많이 늘었죠. 어느덧 C1수준의 강의를 받고 있고, 특히 작문은 매번 칭찬받는걸요. 하지만 아직 C1를 취득하지 못했고, 대학원에서 연구를 하려면 프랑스어를 모국어처럼 능숙하게 할 수 있어야 하기 때문에 아직 갈 길이 멀다고 생각합니다.

Mon français s’est considérablement amélioré. Je suis dans la classe C1 et mon écriture est meilleure que celle des autres étudiants. Mais je n'ai pas encore totalement le niveau C1, je dois travailler plus dur pour devenir plus compétent en français et pour faire de la recherche.

 

- Es-tu content d’avoir choisi Montpellier pour vivre en France ? 몽펠리에에서의 삶을 선택해서 만족하세요?

 

제가 갈 대학원이 프랑스의 북쪽에 있거든요. 그곳은 항상 날씨가 흐리다보니 프랑스어를 공부하는 동안 화창한 남프랑스에서 머물러야겠다고 생각하고 몽펠리에를 선택했는데 아무래도 제대로 된 결정이었다고 생각합니다. 날씨도 좋고 도시도 꽤 멋진데 조금만 벗어나면 멋진 산과 들판과 호수도 있고, 지중해도 바로 옆에 있거든요. 

 

L'université où j'étudierai est dans le Nord de la France. Le temps est nuageux dans leNord de la France, j'ai donc décidé de rester dans le Sud de la France, où il fait beau, pendant que j'apprenais le français. C'était une bonne décision parce qu'il fait toujours beau, que la ville est magnifique, que la nature merveilleuse et que la mer Méditerranée est proche.

 

- As-tu participé à nos activités dans et en dehors de l’école ? 학교의 활동(ex.방과 후 활동)에 참가하신 적 있나요?

 

카시스와 마르세유, 님, 아를, 카르카손에 갔어요. 아무래도 언어의 장벽은 물론이고 유럽에서의 삶은 처음이라 시스템에 익숙하지 않기 때문에 근처에 관광명소가 많아도 찾아가기가 쉽지 않은데 학교에서 매주 운영하는 활동을 이용하면 이 과정을 자연스럽고 쉽게 익힐 수 있다는 것이 장점이라고 생각합니다. 트램과 기차같은 대중교통을 이용하는 방법이나 식당을 이용하는 단순한 것도 우리에게는 모험이고 배워야 하는 것이고 두려움과 위험이 따르는데 누군가의 도움이 없이는 혼자 해야 하는 것이니까요. 프랑스의 문화나 사회를 체험하고 이해하고 적응하는 과정에서 다른 학생들과 교류도 많이 할 수 있구요. 

 

Oui, j'ai visité Marseille et Cassis, Nîmes, Arles et Carcassonne. Bien qu'il existe de nombreuses attractions touristiques dans les environs de Montpellier, il n'est pas facile de s'y rendre. En effet, les personnes nouvellement arrivées en France ne parlent pas couramment le français, ni ne connaissent la culture et les systèmes français. Aller au restaurant ou simplement utiliser les transports en commun sont à la fois une aventure et un danger pour eux. Cependant, les activités proposées par l’école facilitent énormément les choses et l'apprentissage en partageant ces expériences ensemble. De plus, nous pouvons interagir avec une variété d'étudiants pendant ces sorties.

 

 

- Comment as-tu vécu la période de confinement ?  코로나19로 인한 야외 활동 금지 기간 동안의 삶은 어땠나요?

 

솔직히 말해서 정말 지루해서 미치는 줄 알았어요. 온라인 수업, 운동, 넷플릭스 외에는 할 수 있는 것이 없었거든요. 

 

Honnêtement, c'était très ennuyeux. Je ne pouvais rien faire d'autre que des cours en ligne, de l'exercice et Netflix.

 

- Qu’as-tu pensé des cours en ligne ? 온라인 수업은 어떠했다고 생각하세요?

 

처음에는 회의적이었고, 과연 의미가 있는지 의문이었어요. 그런데 막상 해보니 실제 수업에 비교할 수는 없지만 의외로 효율적이었습니다. 프랑스어도 꽤 늘었구요.

 

Au début, j'étais sceptique et je pensais que cela n'avait aucun sens. Bien sûr, je ne peux pas le comparer à la classe réelle, mais c'était étonnamment efficace. Pendant la période de confinement, mon français s'est beaucoup amélioré.

 

Que préfères-tu au niveau des cours  수업에 대한 전반적 평가는 어떠한가요?

 

다양한 선생님들이 계시고 모두 개성적인 방법으로 수업을 진행합니다. 가끔은 정말 상상도 할 수 없는 방법으로 수업을 진행하는 경우도 있어요. 기억에 남는 것은 Claire Albergel선생님의 수업이었는데, 수업 주제가 영화에 관련한 것이었고 조별로 나뉘어서 밖에 나가 영화를 찍어야 했습니다. 저는 어려서부터 작문을 좋아했는데 여기서는 매일 프랑스어로 다양한 주제로 글을 마음껏 쓸 수 있어서 참 좋다고 생각해요. 가장 재미있었고 기억에 남는 작문은 Olivier선생님의 수업에서 했던 다양한 시나리오 작성과 Agnes선생님의 수업에서 했던 소설 창작입니다.  그때 받은 칭찬이 기분이 좋아서 아직도 서랍 속에 그때 쓴 글들을 보관하고 있어요. 

 

Les divers professeurs d'Accent Français enseignent tous d'une manière unique. Parfois, les cours sont dispensés d'une manière que je ne peux pas imaginer. Ce qui était mémorable, c'était le cours de professeur Claire, le sujet du cours était un film, et nous devions sortir en groupe pour tourner un film. J'adore écrire depuis que je suis enfant et c'est agréable de pouvoir écrire sur une variété de sujets chaque jour. Les écrits les plus intéressants et les plus mémorables sont l'écriture de divers scénarios dans la classe de professeur Olivier et la création de roman dans la classe de professeur Agnès. Je suis content des compliments que j'ai reçus à ce moment-là, donc je garde toujours mes devoirs dans mon tiroir.

 

 

-Quel est ton endroit préféré à Montpellier ? 몽펠리에에서 가장 좋아하는 장소는 어디인가요?

 

마글론 성당이요. 몽펠리에 남쪽의 호수와 지중해 사이에 있는 오래된 유적지인데 조용하고 차분한 분위기가 좋아서 운동삼아 주말마다 방문합니다. 근처에 있는 호수에는 홍학들이 무리를 지어 사는데 한국에서는 볼 수 없는 풍경이라 꽤 마음에 듭니다. 해안가도 멋지구요. 

 

C’est la Cathédrale de Maguelone, le site de la cathédrale entre l'étang au Sud de Montpellier et la mer Méditerranée. L'ambiance est calme et j'y chaque week-end pour faire de l'exercice. Les flamants roses vivent dans l'étang près de la Cathédrale. J'adore car c'est un paysage que l'on ne peut pas voir en Corée.

 

 

-Quelle est ton activité favorite à Montpellier ? 몽펠리에에서의 활동중에 가장 좋아하는 것은 무엇인가요?

 

자전거 타기요. 지중해가 멀지 않아서 조금만 달리면 바다를 볼 수 있는데, 멋진 지중해 해안가를 따라 가끔은 la grande motte까지 다녀옵니다. 아니면 방향을 바꾸어서 북쪽으로 올라가는 경우도 있는데, 몽펠리에의 북쪽에는 pic saint-loup라는 멋진 산이 있거든요. 

 

J'adore faire du vélo le long de la côte méditerranéenne. Parfois je vais à la grande motte ou je vais au Nord où il y a une belle montagne appelée le Pic Saint-Loup.

 

 

-Est-ce que cette expérience a changé quelque chose en toi ? 이곳에서의 경험으로 인해 무언가 변화가 있었나요?

 

물론이죠. 일본에서 사는 동안에도 느꼈지만 다른 나라의 사회와 문화를 체험하며 세상을 보는 눈이 더 넓어지는 것을 느낍니다. 글이나 이야기로는 알 수 없고, 다른 사람의 체험담은 결국 그 사람의 주관적 견해가 섞여 있기 때문에 결국 가서 살아보지 않으면 절대 알 수 없는 것이 있거든요. 항상 좋은 일만 있을 수는 없고 많은 고생도 하고 환상이 깨지고 쓰라린 경험도 하지만 그것 또한 배움이라고 생각합니다.

 

Bien sûr. Comme je l'ai ressenti lorsque j'ai vécu au Japon, apprendre et découvrir les sociétés et les cultures d'autres pays ont élargi ma vision et ma compréhension du monde. Pour comprendre d'autres pays, l'écriture et les histoires ne suffisent pas. De plus, les expériences d'autres personnes sont mélangées aux opinions subjectives de cette personne. C'est pourquoi nous ne saurons jamais tant que nous n'y allons pas nous-mêmes. Il n'y aura pas toujours de bonnes choses pour nous. Le fantasme sera brisé et il en souffrira beaucoup, mais je pense que c'est une expérience précieuse.

 

-Est-ce que tu recommanderais à d’autres personnes de venir ? Pourquoi ? 다른 사람에게도 몽펠리에에서의 삶을 추천하실건가요?

 

지금 상황이 상황인지라 안전하다고는 도저히 말할 수 없지만 언젠가 코로나19로 인한 전세계적인 위기에서 벗어난다면 몽펠리에는 유럽에서의 첫 삶을 시작하기에 꽤 좋은 도시입니다. 그러니 새로운 세상에서의 새로운 삶과 다양한 기회를 꿈꾸고 계신다면 지금부터라도 조금씩 준비를 하시는 것이 어떨까요? 우리는 언제든지 환영합니다. 

 

Si un jour le monde échappe à la menace du COVID-19, je pense que Montpellier est une bonne ville pour commencer sa première vie en Europe. Donc, si vous rêvez d'une nouvelle vie et d'expériences diverses dans un nouveau monde, je pense qu'il est bon de se préparer petit à petit à partir de maintenant. Nous vous accueillerons toujours.

 

Crédit photo : OTM



Retour au blog


Partager cet article

Article précédent Article Suivant